
ナレーションに挑戦する松坂慶子
アメリカでは11月末の感謝祭シーズンに公開され、米興行成績(BOX OFFICE)を制覇する大ヒットをみせていた米ウォルト・ディズニー・ピクチャーズのファンタジー映画『魔法にかけられて』。本作の日本公開(2008年3月14日)を前に、日本語吹き替え版ナレーションを担当する松坂慶子のアフレコ収録会見が12月18日(火)に開かれた。
すでにアメリカでは多くのファンを魅了している本作は、ディズニー初のアニメーションと実写が融合する作品。おとぎの国アンダレーシア王国に住むプリンセス、ジゼルは、魔女の魔法にかけられて、アニメの世界から現実世界のニューヨークへ放り出される……。
ディズニー史上もっとも風変わりなこのプリンセスと、ディズニー映画のセルフパロディ的な要素が注目の本作は、米でのヒットを受け、日本公開への期待が早くも高まっている。
すでにアメリカでは多くのファンを魅了している本作は、ディズニー初のアニメーションと実写が融合する作品。おとぎの国アンダレーシア王国に住むプリンセス、ジゼルは、魔女の魔法にかけられて、アニメの世界から現実世界のニューヨークへ放り出される……。
ディズニー史上もっとも風変わりなこのプリンセスと、ディズニー映画のセルフパロディ的な要素が注目の本作は、米でのヒットを受け、日本公開への期待が早くも高まっている。
そんな本作のナレーションは、オリジナル版では名作『メリー・ポピンズ』でスクリーン・デビューを果たしたジュリー・アンドリュースが務めるが、日本語吹き替え版では彼女の大ファンという松坂慶子が担当する。
今回、ハリウッド映画のナレーションに初挑戦する松坂は、「ジュリーを意識して歌うように語りました。絶対に素敵な映画にしようと思い、ワクワクするような感じを出すことを大事にしています」と語る。
そしてディズニー作品の魅力については、「触れたとたんに明るい気分にさせてくれる魔法のような作品。いつも新鮮で、最高のものを作り出しています。その品質と、エンタテインメント性を尊敬しています」。また、『魔法にかけられて』は、ディズニー作品のセルフパロディ的なおもしろさに加えて、主役以外のどの役にも同じように光があたっているところが魅力とする。
ディズニー・ファンのひとりとして、心を込めてその見所をアピールした。
全米を魅了した本作の日本公開は、2008年3月14日。風変わりなプリンセスの日本での動向に注目したい。
今回、ハリウッド映画のナレーションに初挑戦する松坂は、「ジュリーを意識して歌うように語りました。絶対に素敵な映画にしようと思い、ワクワクするような感じを出すことを大事にしています」と語る。
そしてディズニー作品の魅力については、「触れたとたんに明るい気分にさせてくれる魔法のような作品。いつも新鮮で、最高のものを作り出しています。その品質と、エンタテインメント性を尊敬しています」。また、『魔法にかけられて』は、ディズニー作品のセルフパロディ的なおもしろさに加えて、主役以外のどの役にも同じように光があたっているところが魅力とする。
ディズニー・ファンのひとりとして、心を込めてその見所をアピールした。
全米を魅了した本作の日本公開は、2008年3月14日。風変わりなプリンセスの日本での動向に注目したい。

























































